L'allemand sortieren ne correspond pas au verbe français sortir mais à trier, comme il apparaît dans la phrase suivante : Hast du die Wäsche schon sortiert? qui a pour traduction As-tu déjà trié le linge ?. Sortir se traduit le plus communément par hinausgehen, comme on peut le voir à travers l'exemple suivant Tu ne peux pas sortir par cette pluie, qui correspond à l'allemand Bei diesem Regen kannst du nicht hinausgehen.
Littéralement, « pain du soir » (en Suisse Brotzeit, en Autriche Nachtmahl). Pour les Allemands, le repas du soir est souvent frugal et froid : du pain, des tomates, un peu de charcuterie et du fromage.