No debe confundirse el término alemán Dur que, en música, corresponde al español mayor con el adjetivo duro. Así pues, la frase Die Sonate in D-Dur ist mein Lieblingsstück se traducirá por La sonata en re mayor es mi pieza preferida.
El adjetivo duro se traduce generalmente por hart, como puede verse en la frase siguiente: La vendimia es un trabajo duro, que se traduce por Weinlesen ist harte Arbeit.
Los "Lebkuchen" con forma de pequeños círculos y a menudo también de corazón o de estrella obtienen su inconfundible sabor gracias a la miel y a una mezcla única de especias como la canela, el clavo, la nuez moscada y el anís. Sobre todo son conocidos los blandos "Lebkuchen" de Nuremberg, que se toman en la época de Navidad. En las ferias anuales y fiestas populares son vendidos adornados con un recubrimiento de azúcar.